Azt tartják erről a műről, hogy bizonytalan a keletkezési időpontja. A Lear király és a Coriulanus című darabok környékén írta, talán 1606-08 körül.  „ Magyar méltatói közül Sebestyény Károly emelkedik ki, aki 1906-os könyvében a következőket írta: „maga a mű nagyon is megérdemli, hogy foglalkozzanak vele, gondolatainak roppant gazdagságáért, szabálytalan és mégis geniális szerkesztéseért, sötét világfölfogásáért, embergyűlölő cinizmusáért.”  - idézet a Wikipédiáról.

Műfaja szempontjából i megosztó mű.  Többféle kategóriába sorolják, így egyesek allegorikus példázatnak, mások  moralitásdrámának. Van olyan, aki szerint tragikus szatíra. Azt tartják, hogy  befejezetlen  mű, Shakespeare valószínűleg nem fejezte be vagy az is lehet szerzőtársakkal írta!

 

ALCIBIADES (olvassa) 
Egy rongy test fekszik itt, melyet 
Rongy lelke elhagyott, 
Rothadjon meg, aki csak él! 
Ne kérdezd, ki vagyok. 
Timon vagyok: mindenkivel 
együtt utáltalak: 
Káromkodj vissza rám, bitang, 
És hordd el magadat!…

5. felvonás, 4. szín

 

Timon tragédiájának cselekménye pár mondatban összefoglalható. A túlságosan is nagylelkű, vadul költekező Timon ráébred, hogy minden pénze elfogyott, és hitelt sem kap többé; barátai elhagyják, ő maga pedig – logikus lépésként – otthagyja a civilizált világot, mindent és mindenkit megtagad és haláláig embergyűlölőként él tovább.  A darab eredeti címe The Life of Timon of Athens, semmi köze sincs egy életrajzhoz. Timonról nem tudunk meg semmit: nincs múltja, nem tudjuk, hogyan szerezte vagyonát, hány éves, tehát inkább egy „általánosított” hős, mint önálló személyiség.

TIMON 
…Mikor a neved mondom! 
Ütnélek, de megfertőznéd öklöm.

APEMANTUS 
Bár rothadna le a szavamra is!

TIMON 
El, rühes fajzat! Megfojt a düh, 
Hogy élsz, hogy még itt vagy; rosszul leszek, 
Ha látlak.

APEMANTUS 
Repedj szét!

 

 

4. felvonás 3. szín

Petőfi szerette volna lefordítani elsőként magyarra, végül  Kelemenfi László (eredeti nevén Hazucha Ferenc) készítette el a fordítást. Pesten A Nemzeti Színházban 1852. március 17-én mutatták be első alkalommal a színdarabot. Ezt követően többen magyarították a szöveget, köztük Szabó Lőrinc is, 1935-ben. Ez a fordítás új színházi premiert eredményezett, amit Somlay Artúr főszereplésével tűztek műsorra a Nemzetiben. A modernkori színháztörténet során öt premiert élt meg a színdarab. 1976-ban mutatták be elsőként a Magyar Televízióban, Szolnokról közvetítve.

 

Értékelésem: Nem találtam könnyed olvasmánynak.  Elég nehézkes a nyelvezete, ami miatt egyes párbeszédeket többször is át kellett olvasnom. Nem tartozik valóban a legjobb Shakespeare-drámák közé, amit olvastam azok közül semmiképpen. Az tisztán látszik, hogy az emberek jelleme nem sokat változott az évszázadok során. Minden a pénz körül vagy annak hiánya partmentén forog.  Persze, nem is lehet könnyű úgy élni, ahogy Timon tette.  Barátok nélkül, gyűlölködve. Ez a fele tipikus példát mutathat a modern embernek is, hogy legyen  barátja  és legfőképpen ne utálja az embertársait. Összefoglalva: tanulságos, de nem könnyű olvasmány.